20,000 Leagues under the Sea

 2026-04-15

Turis longa tele sub mari multi

per Jul Bern [Jules Verne]
(abrebi tele)

biblo 1

        1

The year 1866 was signalised by a remarkable incident...
Anu 1866 es pas signa per kas surpris.

Vessels had been met by “an enormous thing,” a long object, spindle-shaped, occasionally phosphorescent, and infinitely larger and more rapid in its movements than a whale.
Sip multi es pas fasper per "stof gigan", objek longa, tembitri kon foto, e maga e belo plus je setase.

“The question of the monster” inflamed all minds.
"Deman ot jo gigan fob" kaus pas pasine in serebra tuta.

The public demanded peremptorily that the seas should at any price be relieved from this formidable cetacean.
Publik order pas kon suragri tuta, na setase peril na obliga es sine eks mari tuta.

        2

At the period when these events took place, I had just returned from a scientific research in the disagreeable territory of Nebraska, in the United States.
Intem kas multi na pas, mi aribere pas ot optikpro siense in parti neo Nebraska ot Nasion Uni ot Amerika.

Upon my arrival in New York several persons did me the honour of consulting me on the phenomenon in question.
Temkia mi aribe pas a urban Neo Iork, andro multine don honor a mi peri deman peri kas na.

I had published in France a work in quarto, in two volumes, entitled “Mysteries of the Great Submarine Grounds.”
Mi publik pas pas bi biblo in Franse, nam "Stofkonesne multi ot basi maga sub mari".

And even “the Honourable Pierre Aronnax, Professor in the Museum of Paris,” was called upon by the _New York Herald_ to express a definite opinion of some sort.
Benkia "androinstrukleban onor Aronas in Museum ot Pari" es pas apela per "Angel Neo Iork" pro logo ide instrukben ot ili:

"I should be disposed to admit the existence of a gigantic narwhal."
Mi nesesa logo dibina, na ili es setase unikera gigan.

My article was warmly discussed.
Artiklo ot mi es pas diskus beni.

In New York they made preparations for an expedition destined to pursue this narwhal. A frigate of great speed, the _Abraham Lincoln_, was put in
commission. The arsenals were opened to Commander Farragut...
In Neo Iork, ilis prepara pas expedi pro sekuen setase na. Sipbatal maga belo tele, "Abram Linkon" es usa. Ilis ober pas plasstofarme a strategokuadri Feragot.

Three hours before the _Abraham Lincoln_ left Brooklyn pier, I received
a letter worded as follows:
Tri ora ante "Linkon" paso ot dok, mi resep pas leter kon logo sekuen:

“To M. ARONNAX, Professor in the Museum of Paris, Fifth Avenue Hotel, New York.
a andro Aronas, androinstrukleban in Museum ot urban Pari, Otel rut kuinti, urban Neo Iork. 

“SIR,—If you will consent to join the _Abraham Lincoln_ in this expedition, the Government of the United States will with pleasure see France represented in the enterprise.
Andro, si ni senti konser kon uni auto kon sip "Abram Linkon" in espedi dis, goberna ot Nasion Uni ot Amerika kon beni optik nasion Franse in prisinter dis.

        3

I felt that my true vocation, the sole end of my life, was to chase this disturbing monster...
Mi senti pas, na apela plasuni ot mi, estrem ot bio mi, es sekuen gigan fobo dis.

“Conseil,” I called in an impatient voice.
Mi logoleban kon patolongane: Konse.

Conseil was my servant...
Konse es pas androserbis ot mi:

"Make preparations for me and yourself too. We leave in two hours.”
Fakto prepara pro mi e niauto. Mis pasoeks futur poste bi ora.

Our luggage was transported to the deck of the frigate immediately. I hastened on board...
Bagaj ot mis es espedi suragri a sipbatal. Mi paso pas belo in sip.

But Commander Farragut would not lose a day nor an hour...
Stratego Feragot desir perdi ne jur ne ora.

“Is the steam full on?” asked he.
Ili deman: Es bapor komple?

“Yes, sir,” replied the engineer.
Androtekni respon: Ia, sefal.

“Go ahead,” cried Commander Farragut.
Feragot logoleban: Ante!

        4

No whaler had ever been better armed.
Nuli sipsetase abe pas stofarme plus ben o multi.

What was better still, she had on board Ned Land, the prince of harpooners.
Kia es plus ben ot tuta, ili abe Ned Lan, roi optikomo ot androlanse.

Ned Land was a Canadian...
Lan es pas androkanada.

Ned Land was about forty years of age; he was a tall man (more than six feet high), strongly built...
Ili abe pas peri kuadrideka anu; ili es pas andro leban e forse.

I loved to hear the recital of his adventures in the polar seas.
Mi filo pas oto istori multi peri turis ili sur mari polantefas.

        5

The 6th of July, about three o’clock in the afternoon, the _Abraham Lincoln_, at fifteen miles to the south, doubled the solitary island, this lost rock at the extremity of the American continent, to which some Dutch sailors gave the name of their native town, Cape Horn.
Temkia jur 6 ot Lunasep peri tri ora postemedijur, sip "Linkon" paso pas peri e 15 milipaso a postefas ot uni nesia, rok ultim a fini ot Amerika, a na andromari multine ot Olan don pas nam ot urban ot ilisauto, pointegeo Orn.

For three months, during which a day seemed an age, the _Abraham Lincoln_ furrowed all the waters of the Northern Pacific, running at whales...
Intem tri luna, intem na uni jur sentiomo uni tem longa tele, "Linkon" nata pas idro tuta ot marimaga Pasi, intem kuren a setase multi.

The sailors could not hide their discontent, and the service suffered. I will not say there was a mutiny on board, but after a reasonable period of obstinacy, Captain Farragut (as Columbus did) asked for three days’ patience.
Andromari tuta inergo ne sekret benine, e ergo ot ilis es pas plusne. Mi logo ne, na es sekuen nul pro order ot sefalsip, sed poste tem ot resonne, sefalsip Feragot deman pas (omo Kolombo deman pas) pro patolonga ot tri jur.

The 5th of November, at twelve, the delay would (morally speaking) expire...
Jur 5 ot Lunadekauni 12 ora ot noktu, espek fini futur (sekuen lega).

In the midst of general
silence a voice had just been heard. It was the voice of Ned Land
shouting—
In fonone komon, uni fono es pas oto. Ili es pas fono ot Lan logo leban:

“Look out there! The very thing we are looking for—on our weather beam!”
Optik a na tele! Stof na, mis optik pro - a latera benti!

        6

At two cables’ length from the _Abraham Lincoln_, on the starboard quarter, the sea seemed to be illuminated all over... The monster emerged some fathoms from the water, and then threw out that very intense but inexplicable light mentioned in the report of several captains.
A peri 600 paso ot "Linkon" e a destra, mari es pas foto peri ili. Gigan leban pas ot idro, e temna espedi foto forse e faktokonesne, logo in istori ot sefalsip multine.

I replied... “That brightness is of an essentially electrical nature."
Mi logo: Foto na es ot natur elektrik.

The frigate moved rapidly from the burning light.
Siparme eskap belo ot foto igni.

The monster rushed suddenly towards the _Abraham Lincoln_ with alarming rapidity, stopped suddenly about twenty feet from the hull... Then it reappeared on the other side of the vessel...
Gigan nata espekne e belo tele a "Linkon", stop pas espekne bideka pod ot dermasip. Poste na, ili espresen pas re a latera omone ot sip.

On the captain’s face... was an expression of unaccountable astonishment.
A fas ot sefalsip es pas presen ot surpris fidene.

“M. Aronnax,” he said, “I do not know with what formidable being I have to deal, and I will not imprudently risk my frigate in the midst of this darkness."
Ili logo: Andro Aronas, mi kones ne stofbio, kon na mi akto, e mi peril futur ne sofine sip mi intem fotone dis.

The crew were on their feet all night.
Grupandromari es pas sur pod intem noktu tuta.

We were on the _qui vive_ till daylight, and prepared for the combat.
Mis es atentif asur fotojur, e prepara pro batal.

The frigate approached the cetacean.
Siparme nata pas a setase.

I estimated its length at only two hundred and fifty feet.
Mi dibina pas longa ili bisentikuintideka pod.

Replied Ned Land... “Put on more steam if you can, sir. With your leave, I mean to post myself under the bowsprit, and if we get within harpooning distance, I shall throw my harpoon.”
Lan respon: Usa bapor plus, si ni inergo usa, sefal. Per autorite ot ni, mi desir plas sub masto fasplan, e si mis esaribe telene per lanse, mi bali futur ili.

But the accursed animal swam too at the rate...
Sed jo santane nata pas belo omo je sip nata.

Even during our maximum of speed, it bullied the frigate, going round and round it.
Intem belo masima ot mis, gigan fob pas siparme, intem nata peri e peri ili.


An old gunner with a grey beard... with steady eye and grave face, went up to the gun and took a long aim.
Uni androfusil kon kapilabuka gris e optik sinene e fas atentif paso pas a fusilsip e fisa optik a setase.

The bullet did its work; it hit the animal, but not fatally, and sliding off the rounded surface, was lost...
Globbali ergo pas; ili batal jo, sed eksbio ne ili, e, poste lapso ot derma peri, es pas perdi.

I saw below me Ned Land...
Mi optik pas sub mi Lan.

The harpoon was thrown; I heard the sonorous stroke of the weapon, which seemed to have struck a hard body.
Lanse es pas bali; mi oto pas batal fonologore ot stofarme, na sensiomo batal korpo rigid.

A fearful shock followed, and, thrown over the rail without having time to stop myself, I fell into the sea.
Sok fobo sekuen, e, intem mi es bali dia gardilimit abene tem pro stop miauto, mi katarakta pas in mari.

        7

It is certain that I soon came to, thanks to the vigorous rubbings that I received.
Es pas sekur, na antetem poste mi eksdormi, akaus taktiforse multi, mi resep.

“Conseil!” I murmured.
Mi logo lebanne: Konse!

“Does master call me?” asked Conseil.
Konse deman: Apela sefal mi?

I saw a face which was not Conseil’s and which I immediately recognised.
Mi optik pas fas, na es ne ot Konse, suragri mi kones.

“Ned!” I cried.
Mi logo leban: Ned!

“Yes, Professor... I was able to find a footing almost directly upon a floating island. Or, more correctly speaking, on our gigantic narwhal. Only I soon found out why my harpoon had not entered its skin... That beast is made of sheet iron.”
Ia, androinstruk. Mi inergo pas eureka lokal antetem sur nesia nata. O, korek plus, setase unikera gigan ot mis. Sed mi eureka pas kaus, akaus lanse paso pas ne in derma ot ili. Jo es fakto ot metalfe.

Daybreak appeared.
Lebansola presen pas.

One iron plate was moved, a man appeared, uttered an odd cry, and disappeared immediately.
Uni strata metalfe sine pas. Uni andro presen, logo uni logoleban komonne, e espekne ekspresen pas.

Some moments after, eight strong men, with masked faces, appeared noiselessly, and drew us down into their formidable machine.
Poste minut multine, okta andro forse kon fasseudo presen abene fono, e trakta mis a sub in masin fob ot ilis.

        8

We were alone. Where, I could not say, hardly imagine. All was black...
Mis es pas uni. Mi inergo pas logo plaskia. Tuta es negro.

Half an hour had already passed without our situation being bettered, when the dense darkness suddenly gave way to extreme light. I... saw that this luminous agent came from a half globe, unpolished, placed in the roof of the cabin.
Unisurbi ora pas pas, kas abe ne benplus, temkia espekne fotone tele esaribe foto tele. Mi optik pas, na foto komen ex glob unisurbi ko fas dusne, na es plas in sefalsamber.

It only contained a table and five stools. The invisible door...
Samber abe pas uni mensa e kuinti kursi abene noto. Mi inergo ne pas optik portik.

A noise of bolts was now heard, the door opened, and two men appeared.
Mis oto pas fono ot stoffisa. Portik es pas ober, e bi andro presen pas.

One was short, very muscular...
Uni es lebanne e muskul tele.

Whether this person was thirty-five or fifty years of age, I could not say. He was tall, had a large forehead, straight nose...
Mi inergo ne pas, si antrop omone abe tridekakuinti o kuintideka anu. Ili es leban, abe antesefal maga, rino direk.

I replied in good French... but he seemed not to understand me...
Mi logo pas per lingua Franse, sed ili optikomo, na ili kones ne lingua mi.

I said to the harpooner; “speak your best Anglo-Saxon..."
Mi logo a androlanse: Logo per lingua englan.

Our visitors did not stir.
Bi androbisit sine ne pas.

Conseil said—“If master will permit me, I will relate it in German.”
Konse logo: Si sefal let mi, mi logo per lingua germani.

I tried to remember my first lessons, and to narrate our adventures in Latin, but with no better success.
Mi forseauto pas memor leson multine uni, e logo peri turis per lingua Latino, sed ko nul frut.

The two strangers exchanged some words in their unknown language, and retired.
Bi androkomonne mutakon logo multine per lingua konesne e pasoeks pas.

“There is the disadvantage of not knowing all languages,” said Conseil, “or the disadvantage of not having one universal language.”
Konse logo: Es imped peri kones ne tuta lingua, o imped peri abe ne uni lingua komon.

A steward entered. He brought us clothes... and laid three plates.
Androserbis pasoin pas. Ili porta a mis besti, e plas pas tri disko.

Our appetites satisfied, we felt overcome with sleep.
Kon gastro nis beni, nis senti pas forse ot dormi.

        9

I woke first.
Mi eksdormi plasuni.

The heavy air seemed to oppress my lungs. Although the cell was large, we had evidently consumed a great part of the oxygen that it contained.
Aer gram senti opres bi pulmo. Benkia samber es maga, mis usa pas kones parti maga ot gaso, ili konten.

Suddenly I was refreshed by a current of pure air...
Espekne mi abe pas sani neo per kuren ot aer pur.

Ned and Conseil awoke almost at the same time...
Lan e Konse eksdormi pas tem omo telenetuta.

Time was getting on, and we were fearfully hungry...
Tem pas, e mis senti pas maga nesesafag.

Just then a noise was heard outside... The door opened, and the steward appeared.
Temkia espekne fon es pas oto eks samber. Portik es pas ober, e androserbis presen.

The Canadian had thrown him down, and held him by the throat.
Androkanada balisub e abe pas ili peri kol.

Suddenly I was nailed to the spot by hearing these words in French—
Espekne, mi es stop belo per oto ot logo dis per lingua franse:

“Be quiet, Master Land; and you, Professor, will you be so good as to listen to me?”
Fonone, andro Lan; e ni, androinstrukleban, es futur ben tak, je oto mi?

        10

It was the commander of the vessel who thus spoke.
Es pas sefal ot sip, na logo pas tak:

"Most annoying circumstances have brought you into the presence of a man who has broken all the ties of humanity. You have come to trouble my existence.”
Kas multi nerfo masima porta nis a presen ot andro, na rakta pas relasion tuta kon antrop tuta. Nis aribe pro babel presen ot mi.

“Unintentionally!” said I.
Mi logo: Abene desir dis!

Replied the stranger, raising his voice a little; “Was it unintentionally that your cannon balls rebounded off the plating of my vessel? Was it unintentionally that Mr. Ned Land struck me with his harpoon?”
Androkomonne respon, intem leban mikro fono: Es pas abene desir, na glob eks fusil sip salta pas ot metal ot navi mi? Es pas abene desir, na andro Lan batal per lanse anti mi?

“You understand then, sir,” continued the stranger, “that I have the right to treat you as enemies?”
Andro komonne stopne: Kones prona ni, andro, na konser lega tuta, mi inergo trakta nis je filone?

Said he, “But I have thought that my interest might be reconciled with that pity to which every human being has a right. You will remain on board my vessel, since fate has cast you there.
Ili logo: Sed mi ide, na ide ot mi inergo es konser per beninekon, antrop tuta nesesa. Nis resta futur in sip ot mi, akaus aribeespekne bali pas nis a dis.

I know you, M. Aronnax... You will find amongst the books which are my favourite study the work which you have published on ‘the depths of the sea.’
Mi kones ni, andro Aronas. Ni eureka futur inter biblo multi, na es filo ot mi, mo biblo, ni publik pas, "Profun ot mari".

So I contented myself with saying—
Prona mi beni pas per logo:

“By what name ought I to address you?”
Mi apela futur ni per nam kia?

“Sir,” replied the commander, “I am nothing to you but Captain Nemo...
Sefal respon: Andro, mi es a ni stofnul sed sefalsip Antropnul.

I followed Captain Nemo...
Mi paso pas poste sefalsip Antropnul.

The breakfast consisted of a certain number of dishes, the contents of which were furnished by the sea alone...
Raktafagne es pas fakto per fag multine omone, stofkonten ot na es prepara per mari uni.

I tasted, more from curiosity than as a connoisseur, whilst Captain Nemo enchanted me with his extraordinary stories.
Mi gusta pas akaus desirkones e akaus ne konesben, intem sefalsip Antropnul alegro mi per istori multi meta komon:

The sea does not belong to despots. Upon its surface men can still exercise unjust laws... Ah! sir, live—live in the bosom of the waters! There only is independence! There I recognise no masters! There I am free!”
Mari aperten ne a tiran. Sur fas andro multi inergo esersis lega destrane. A! andro, bio! - bio in lokal ot idro! Abe na uni independen! A na mi kones ne sefal! A na mi es libere!

Captain Nemo rose. I followed him. A double door, contrived at the back of the dining-room, opened... I entered a room...
Sefalsip Antropnul surpod pas. Mi paso pas poste ili. Portik bitem a poste ot samberfag es pas ober. Mi paso pas in samber.

Works on science, morals, and literature abounded in every language...
Biblo multi peri siense, lega e leterbel per lingua tuta es na.

At that moment Captain Nemo opened a door which stood opposite to that by which I had entered the library, and I passed into an immense drawing-room splendidly lighted.
Temna, sefalsip Antropnul ober pas portik, na es anti ot portik, per na mi paso pas in samberbiblo, e mi pas pas in samberkursi kon foto maga.

I saw works of great value...
Mi optik pas stofteknibel tarifmaga.

He conducted me towards
the bow...
Ili sefal pas mi a poste.

“Your room adjoins mine,” said he...”
Ili logo, intem ober portik: Samber ot ni uni kon samber ot mi.

I entered the Captain’s room...
Mi paso pas in samber ot sefalsip.



        11

“Sir,” said Captain Nemo, showing me the instruments hanging on the walls of his room, “here are the contrivances required for the navigation of the Nautilus.
Sipsefal Antropnul logo, intem presen organ tuta, na pende sur mura ot samber: Andro, dis es organ tuta, nesesa pro direk sip "Nautil".

“There is a powerful agent, obedient, rapid, easy, which conforms to every use, and reigns supreme on board my vessel... This agent is electricity.”
Abe uni stofakto inergo tele, na es sekuen, belo, fasil, e na konser kon usa jurtuta, e na es roi in sip. Stofakto dis es elektrik.

I followed Captain Nemo through the waist, and arrived at the centre of the boat... An iron ladder... led to the upper end. I asked the Captain what the ladder was used for.
Mi sekuen pas sefalsip Antropnul a medi ot sip. Skala metalfe direk pas sura sur ot sip. Mi deman pas a sipsefal, na skala abe usa kia.

“It leads to the small boat,” he said... "light and insubmersible..."
Ili logo: Ili direk a sip mikro gramne e baptine.

Then a door opened into a kitchen... There electricity, better than gas itself, did all the cooking... They also heated a distilling apparatus, which, by evaporation, furnished excellent drinkable water.
Temna portik es pas ober a samberkulina. Na elektrik, ben plus je gas, kulina stoftuta. Ilis kalor je organpur pro idro, na per vapor furni idrobibe ben tele.

A door opened, and I found myself in the compartment where Captain Nemo—certainly an engineer of a very high order—had arranged his locomotive machinery.
Portik es pas ober, e mi es pas in samber, in na sefalsip Antropnul - androtekni ot order leban tele, sekur - order pas masin ot sineante.

Replied the Captain, with some hesitation; “since you may never leave this submarine boat. Come into the saloon, it is our usual study, and there you will learn all you want to know about the Nautilus.”
Sefalsip logo: Akaus ni inergo ne let sipsubmari dis, aribe a samberkursi. Ili es samberstudi komon ot mis, e plasna ni kones futur stoftuta, ni desir kones per sip "Nautil".

        12

The Captain showed me a sketch that gave the plan, section, and elevation of the Nautilus.
Sefalsip presen pas a mi desin, na presen plan, parti e metri tuta ot sip "Nautil".

“To steer this boat to starboard or port, to turn—in a word, following a horizontal plan, I use an ordinary rudder fixed on the back of the stern-post... But I can also make the Nautilus rise and sink, and sink and rise, by a vertical movement by means of two inclined planes fastened to its sides...
Ili logo: Pro direk sip dis a destra- alo destranefas - pro turni, na es, in strata fasplan - mi usa direksip komon, na es fisa a baton a poste ot sip. Sed mi inergo fakto je, na sip paso a sur e a sub, leban e lebanne, per sine sursub per bi organplan, na strepto, e na es fisa a latera ot sip.

“The steersman is placed in a glazed box, that is raised about the hull of the Nautilus...
Ili logo stopne: Androdirek es plas in konten kristal, na es leban peri derma ot sip.

“Behind the steersman’s cage is placed a powerful electric reflector, the rays from which light up the sea for half a mile in front.”
Poste konten ot androdirek es foto elektrik forse, foto ot na foto mari a 500 paso ante sip..."

“One last question, Captain Nemo... You are rich?”
Mi logo: Uni deman ultim, sefalsip Antropnul. Es ni pluto?

“Immensely rich, sir..."
Ili logo: "Pluto tele, andro."

Comments

Popular posts from this blog

About Lingua Sistemfrater

Treasure Island

Around the World in Eighty Days 37 - ultim